2
00:00:08,173 --> 00:00:15,248
♪ ♪

5
00:00:26,993 --> 00:00:29,562
♪ ♪

8
00:00:32,198 --> 00:00:38,671
♪ ♪

11
00:00:53,720 --> 00:00:55,422
- Really?
真係？

12
00:00:55,488 --> 00:00:56,956
Right now? - Chill out, all right?
而家？ — 放鬆啲啦，好冇？

13
00:00:57,023 --> 00:00:58,625
It keeps me steady.
咁樣我可以定啲。

14
00:00:58,691 --> 00:01:01,261
♪ ♪

18
00:01:09,068 --> 00:01:10,770
Someone's here.
— 有人喺度。

20
00:01:13,873 --> 00:01:20,747
♪ ♪

21
00:01:20,814 --> 00:01:23,683
Quiet as a mouse, aren't you?
你粒聲都唔出喎，係咪？

22
00:01:23,750 --> 00:01:24,818
Please.
— 拜託。

23
00:01:26,419 --> 00:01:27,854
No. No!
唔好。唔好呀！

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,155
No!
唔好！

25
00:01:32,592 --> 00:01:35,662
♪ ♪

26
00:01:39,332 --> 00:01:41,634
Wait. Rowan, you don't have to do that.
— 等陣。羅雲，你唔使咁做架。

27
00:01:41,701 --> 00:01:43,002
Well, I--I--
— 嗯，我——我——

28
00:01:43,069 --> 00:01:44,804
I asked you to meet, and you know Dad's best practices.
我叫你出嚟見面，你知阿爸嗰啲慣例啦。

29
00:01:44,871 --> 00:01:45,905
Hard to shake.
好難甩到。

30
00:01:45,972 --> 00:01:47,774
Well, he misses you.
— 咁，佢好掛住你。

31
00:01:47,841 --> 00:01:49,642
I keep telling him that you're a freshman
我不嬲同佢講你係新生

32
00:01:49,709 --> 00:01:51,211
and you're supposed to be busy,
你應該好忙先啱，

33
00:01:51,277 --> 00:01:54,747
but listen, if you wanted to join us for brunch on Sunday,
但聽住，如果你想禮拜日同我哋食早午餐，

34
00:01:54,814 --> 00:01:57,317
it might be nice to surprise him and your sisters.
俾個驚喜佢同你啲姊妹都幾好吖。

35
00:01:57,383 --> 00:01:58,651
Yeah.
— 係呀。

36
00:01:58,718 --> 00:02:00,386
Look, I've kind of been avoiding you guys,
聽講，我其實一路避開你哋，

37
00:02:00,453 --> 00:02:02,222
ever since Dad told me that he asked you to
自從阿爸話我聽佢叫你

38
00:02:02,288 --> 00:02:04,023
legally adopt Amelia and Paige.
合法領養艾美莉亞同佩芝。

39
00:02:04,090 --> 00:02:07,527
Oh, I am guessing you don't love that idea.
— 哦，我估你唔係幾鍾意呢個主意。

40
00:02:07,594 --> 00:02:09,562
Well, I have no issue with you, Isobel.
— 嗯，我對你冇乜問題，伊莎貝。

41
00:02:09,628 --> 00:02:11,531
I'm glad my dad is happy or whatever,
我老豆開心都好嘅，不過

42
00:02:11,598 --> 00:02:14,300
but you're his wife, not our mom.
你係佢老婆，唔係我哋阿媽。

43
00:02:14,367 --> 00:02:17,237
Rowan, I know that.
露雲，我知。

44
00:02:17,303 --> 00:02:20,540
I would never try and replace your mother, ever.
我永遠唔會試圖取代你阿媽，絕對唔會。

45
00:02:20,607 --> 00:02:21,741
Cool.
好囉。

46
00:02:21,808 --> 00:02:23,610
So we're on the same page then.
咁我哋達成共識啦。

47
00:02:23,676 --> 00:02:26,346
Right, Rowan, that being said,
好啦，露雲，話雖如此，

48
00:02:26,412 --> 00:02:29,949
your father asked me to adopt your sisters,
你老豆叫我領養你啲妹，

49
00:02:30,016 --> 00:02:32,318
so that if, God forbid, something happened to him,
萬一，希望唔會，佢有咩事，

50
00:02:32,385 --> 00:02:34,521
you girls were safe.
你哋幾個女仔都可以安全。

51
00:02:34,587 --> 00:02:36,856
You've been around for, like, a year and a half.
你喺度都係一年半左右。

52
00:02:36,923 --> 00:02:38,725
You're still a stranger.
你仲係個陌生人。

54
00:02:40,693 --> 00:02:44,364
- No offense.
無意冒犯。

55
00:02:44,430 --> 00:02:46,699
OK, listen, I have to take this,
好，聽住，我要接呢個電話，

56
00:02:46,766 --> 00:02:49,369
but we can talk more later.
但之後可以再傾。

57
00:02:49,435 --> 00:02:50,904
I gotta get to class.
我要去上堂。

60
00:02:54,874 --> 00:02:56,876
Acting ADIC Castille.
署理助理局長卡斯提爾。

61
00:03:00,013 --> 00:03:02,248
Dr. Rusk, we're here as part of a RICO investigation
魯斯克醫生，我哋係嚟做反有組織犯罪調查

62
00:03:02,315 --> 00:03:03,950
into a new drug trafficking crew.
針對一個新嘅販毒團伙。

63
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
They've been stealing Schedule II narcotics
佢哋偷緊第二類管制藥品

64
00:03:06,085 --> 00:03:08,755
from community clinics all over Jersey,
從澤西各地嘅社區診所，

65
00:03:08,821 --> 00:03:12,859
but this is the first time they've killed anyone.
但呢次係佢哋第一次殺人。

66
00:03:12,926 --> 00:03:14,327
Silvana.
施雲娜。

67
00:03:14,394 --> 00:03:15,828
She didn't deserve this.
佢唔應該得到咁嘅下場。

68
00:03:15,895 --> 00:03:18,498
We opened this place with a 330 grant 25 years ago.
我哋廿五年前用330撥款開咗呢度。

69
00:03:18,565 --> 00:03:19,799
She was my first hire.
佢係我第一個請嘅人。

70
00:03:19,866 --> 00:03:20,934
She was more than an office manager.
佢唔單止係辦公室經理。

71
00:03:21,000 --> 00:03:23,136
She worked miracles.
佢創造奇蹟。

72
00:03:23,202 --> 00:03:24,971
She wasn't supposed to be working late last night.
佢尋晚根本唔應該開夜班。

73
00:03:25,038 --> 00:03:26,606
Most likely, she surprised them,
好可能，佢撞到佢哋，

74
00:03:26,673 --> 00:03:27,640
and they panicked.
佢哋驚惶失措。

75
00:03:27,707 --> 00:03:28,808
Do you have any security cameras
你有冇閉路電視

76
00:03:28,875 --> 00:03:30,076
that might help us ID them?
可以幫我哋認出佢哋？

77
00:03:30,143 --> 00:03:32,812
No, even if we had the funding--
冇，就算我哋有錢——

78
00:03:32,879 --> 00:03:34,847
and believe me, we don't-- the kind of people
信我，我哋冇——嗰種人

79
00:03:34,914 --> 00:03:37,317
that come to us for help are not the kind of people
過嚟求助嘅人，唔係嗰種

80
00:03:37,383 --> 00:03:39,118
that want to be on camera. - Hmm.
想被影到嘅人。- 嗯。

81
00:03:39,185 --> 00:03:40,687
What kind of people would that be?
會係啲咩人？

82
00:03:40,753 --> 00:03:43,489
We run a free clinic, so we cater to low-income families,
我哋開免費診所，主要服務低收入家庭、

83
00:03:43,556 --> 00:03:45,491
the unhoused, illegal immigrants.
露宿者同非法移民。

84
00:03:45,558 --> 00:03:47,660
Do you see any drug-seeking patients, addicts?
你有冇見過想攞藥嘅病人，即係啲癮君子？

85
00:03:47,727 --> 00:03:48,928
We see everything.
我哋咩人都見過。

86
00:03:48,995 --> 00:03:50,129
We don't turn anyone away,
我哋唔會拒絕任何人，

87
00:03:50,196 --> 00:03:52,832
but we don't prescribe irresponsibly.
但亦唔會亂開藥。

88
00:03:52,899 --> 00:03:54,934
Do you keep any drugs in these cabinets?
呢啲櫃入面有冇擺藥？

89
00:03:55,001 --> 00:03:57,036
No, all drugs are kept in there.
冇，所有藥都擺喺嗰度。

90
00:03:57,103 --> 00:03:59,405
Silvana was in charge of our drug store.
絲瓦娜負責我哋嘅藥房。

91
00:03:59,472 --> 00:04:00,707
She was a rule follower.
佢係個好守規矩嘅人。

92
00:04:00,773 --> 00:04:03,009
It was just old patient files in there.
入面只係舊嘅病歷檔案。

93
00:04:03,076 --> 00:04:04,577
We'll figure out who did this,
我哋會查清楚係邊個做嘅，

94
00:04:04,644 --> 00:04:07,180
but we are gonna need to see a full pharmaceutical inventory.
但需要睇一次完整嘅藥物庫存清單。

95
00:04:07,246 --> 00:04:09,816
♪ ♪

96
00:04:09,882 --> 00:04:11,851
All right, everybody, listen up.
好，大家聽住。

97
00:04:11,918 --> 00:04:14,520
If this robbery at the Rusk Clinic of Mott Haven
如果呢單莫特黑文魯斯克診所嘅劫案

98
00:04:14,587 --> 00:04:16,122
is the latest work of the crew that
係嗰班由澤西一路搶到嚟

99
00:04:16,189 --> 00:04:18,156
has been ripping its way through Jersey,
嘅團伙最新嘅犯罪行為，

100
00:04:18,224 --> 00:04:19,692
they have now escalated to murder.
咁佢哋而家已經升級到殺人。

101
00:04:19,759 --> 00:04:22,128
We will not let them strike again.
我哋唔會俾佢哋再出手。

102
00:04:22,195 --> 00:04:24,530
Now, we are down one Jubal Valentine today,
今日祖巴·華倫泰唔喺度，

103
00:04:24,597 --> 00:04:26,532
so you will be bringing me up to speed.
所以你哋要向我匯報最新進展。

104
00:04:26,599 --> 00:04:28,034
Silvana Morales's estimated time
絲瓦娜·莫拉萊斯嘅估計死亡時間

105
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
of death suggests the robbery happened
顯示劫案發生喺

106
00:04:29,669 --> 00:04:31,304
around 10:45 last night.
尋晚大約十點九。

107
00:04:31,371 --> 00:04:32,672
We are combing traffic and street cams
我哋喺診所周圍十個街區範圍內

108
00:04:32,739 --> 00:04:34,474
in a 10-block radius of the clinic
排查緊交通同街頭監控

109
00:04:34,540 --> 00:04:36,009
around that time, still running plates,
嘅畫面，仲查緊車牌，

110
00:04:36,075 --> 00:04:37,510
but no red flags yet. - All right.
暫時冇可疑發現。 - 好。

111
00:04:37,577 --> 00:04:38,911
Keep running them.
繼續查。

112
00:04:38,978 --> 00:04:40,313
If we can't track down the crew,
如果我哋搵唔到個團伙，

113
00:04:40,380 --> 00:04:41,681
let's follow the score.
就由贓物入手。

114
00:04:41,748 --> 00:04:43,349
Do we know what was stolen from Mott Haven?
我哋知唔知莫特黑文俾人偷咗咩？

115
00:04:43,416 --> 00:04:46,219
Yes, the clinic owner, Dr. Rusk,
知，診所老闆魯斯克醫生

116
00:04:46,285 --> 00:04:48,388
provided his pharmaceutical inventory.
提供咗佢嘅藥物庫存清單。

117
00:04:48,454 --> 00:04:50,490
Like the crew's previous robberies,
同呢個團伙之前嘅劫案一樣，

118
00:04:50,556 --> 00:04:52,191
cleaned out the entire narcotics stock,
全部麻醉藥品庫存俾人清空晒，

119
00:04:52,258 --> 00:04:53,726
largely pills.
主要係藥丸。

120
00:04:53,793 --> 00:04:55,595
Once they hit the streets, they're impossible to track.
一旦流出街，就冇得追㗎喇。

121
00:04:55,662 --> 00:04:57,697
Pills, maybe, but it looks like Mott Haven also
可能有丸仔，但睇嚟莫特黑文仲有

122
00:04:57,764 --> 00:04:59,532
carried ketamine nasal spray.
拎咗氯胺酮噴鼻劑。

123
00:04:59,599 --> 00:05:01,367
It's used in psychotherapy to treat
用嚟喺心理治療度醫

124
00:05:01,434 --> 00:05:03,403
depression, anxiety, PTSD,
抑鬱、焦慮、創傷後壓力症

125
00:05:03,469 --> 00:05:05,571
harder to repackage for street sales.
好難重新包裝拎去街頭賣。

126
00:05:05,638 --> 00:05:08,675
It comes in a unique bottle stamped with serial numbers.
佢用獨特嘅樽，印有序列號。

127
00:05:08,741 --> 00:05:10,677
It's a Schedule III narcotic.
係第三類受管制藥物。

128
00:05:10,743 --> 00:05:12,945
And according to the DEA's National Drug
根據緝毒局嘅國家藥物

129
00:05:13,012 --> 00:05:14,580
Threat Assessment, ket spray has become
威脅評估，K仔噴霧已經成為

130
00:05:14,647 --> 00:05:16,249
popular on the club scene.
喺夜場好受歡迎。

131
00:05:16,315 --> 00:05:18,051
All right, tap your CI, see if they've clocked anyone
好啦，問下你嘅線人，睇下佢哋有冇留意到有人

132
00:05:18,117 --> 00:05:19,352
selling this new party drug.
賣呢隻新嘅派對毒品。

133
00:05:19,419 --> 00:05:21,521
Hey, DA's got something.
喂，地方檢察官嗰邊有料到。

134
00:05:21,587 --> 00:05:24,223
A CI reported a cruise selling ket spray at day raves.
有線人報料話有人喺日間狂野派對賣K仔噴霧。

135
00:05:24,290 --> 00:05:27,393
It says there's one up right now in Bushwick.
話而家布殊維克有個派對搞緊。

136
00:05:27,460 --> 00:05:28,928
If the pattern holds, we'll probably
如果照計，我哋好大機會

137
00:05:28,995 --> 00:05:30,029
have someone there selling.
有人喺嗰度賣。

138
00:05:30,096 --> 00:05:31,764
Well, then we will be there buying.
咁我哋就去嗰度買。

140
00:05:34,801 --> 00:05:41,874
♪ ♪

141
00:05:44,510 --> 00:05:47,113
Eva, you seen anybody that looks like they're dealing?
伊娃，你有冇見到有人好似喺度散貨？

142
00:05:47,180 --> 00:05:48,481
Not yet.
仲未有。

143
00:05:48,548 --> 00:05:51,984
Just a bunch of 20-somethings rolling.
得班廿歲出頭嘅人喺度high。

144
00:05:52,051 --> 00:05:54,620
It must be nice not to have to work in the middle of the day.
唔使喺日頭返工真係正。

145
00:05:54,687 --> 00:05:58,891
Hey, now, spending mom and dad's money can be hard work.
喂，使阿爸阿媽啲錢都可以好辛苦㗎。

146
00:05:58,958 --> 00:06:01,427
Yeah, well, I've never had the pleasure.
係喎，我從來冇呢種福氣。

147
00:06:01,494 --> 00:06:03,396
It's 100.
一百蚊。

148
00:06:07,533 --> 00:06:09,135
Hold up.
咪住。

149
00:06:09,202 --> 00:06:12,105
Fanny pack boy at the bar just made a sale.
吧枱嗰個腰包仔啱啱做咗單交易。

150
00:06:12,171 --> 00:06:14,741
♪ ♪

151
00:06:14,807 --> 00:06:16,442
I got him. All right.
我跟緊佢。好啦。

152
00:06:16,509 --> 00:06:17,877
I'm going to go to his 3:00.
我會行去佢嘅三點鐘方向。

153
00:06:17,944 --> 00:06:19,612
You're good to move in for the controlled buy.
你可以埋去進行控制下嘅購買。

154
00:06:19,679 --> 00:06:21,247
Just remember that all we need is
記住我哋只需要

155
00:06:21,314 --> 00:06:22,849
visual confirmation of that ket spray,
目測確認到嗰隻K仔噴霧

156
00:06:22,915 --> 00:06:24,784
and we can tie him to the murder/robbery.
就可以將佢同謀殺／搶劫案扣連。

157
00:06:24,851 --> 00:06:26,119
How much you want to bet this clown
你同我賭幾多，呢個小丑

158
00:06:26,185 --> 00:06:27,987
falsely claims entrapment?
會話警方設陷阱引誘佢？

159
00:06:28,054 --> 00:06:31,424
You sound like a prosecutor.
你嘅口吻好似檢察官。

160
00:06:31,491 --> 00:06:34,527
Maybe unleash your inner trust fund party girl
不如釋放你內心嗰個信託基金派對女郎

161
00:06:34,594 --> 00:06:35,795
a little bit. Yeah?
少少啫。係嘛？

162
00:06:35,862 --> 00:06:42,201
♪ ♪

163
00:06:42,268 --> 00:06:45,238
Hey.
喂。

164
00:06:45,304 --> 00:06:46,939
What's up?
點呀？

165
00:06:47,006 --> 00:06:48,941
Can I buy some of that?
我可唔可以買啲嗰個？

166
00:06:49,008 --> 00:06:50,343
Some of what?
買啲咩？

167
00:06:50,409 --> 00:06:52,979
You know, I want to party.
你知啦，我想開P。

168
00:06:53,045 --> 00:06:54,447
Lady, I don't know what you're talking about.
小姐，我唔知你講緊咩喎。

169
00:06:54,514 --> 00:06:57,750
I just saw you sell to those two dudes.
我啱啱先見到你賣俾嗰兩條友。

170
00:06:59,786 --> 00:07:01,888
All right.
好。

171
00:07:01,954 --> 00:07:04,056
Take this and then we can talk.
食咗呢個先再傾。

172
00:07:04,123 --> 00:07:05,525
What is it?
呢個咩嚟㗎？

173
00:07:05,591 --> 00:07:07,660
You said you wanted a party.
你話想開P㗎嘛。

174
00:07:07,727 --> 00:07:12,198
Yeah, but I wanna float.
係，但我想飄飄然喎。

175
00:07:12,265 --> 00:07:14,967
So you got anything for that?
咁你有冇呢啲嘢搞啊？

176
00:07:16,702 --> 00:07:18,304
Is this is good enough for you, princess?
呢個夠你High未呀，公主？

177
00:07:18,371 --> 00:07:20,506
Take a hit or get lost.
一係啪咗佢，一係躝屍啦。

178
00:07:20,573 --> 00:07:22,141
I just want some ket spray, man.
我只係想要啲K仔噴霧咋，大佬。

179
00:07:22,208 --> 00:07:24,010
Can you help me or not?
你幫唔幫到我㗎？

180
00:07:24,076 --> 00:07:27,513
♪ ♪

182
00:07:28,915 --> 00:07:30,983
FBI. Stop!
FBI！咪郁！

184
00:07:34,086 --> 00:07:38,891
♪ ♪

185
00:07:38,958 --> 00:07:40,359
Ugh.
唉。
Hey!
喂！

187
00:07:44,230 --> 00:07:47,500
Don't you know it's rude to shove a lady?
你唔知推女人好冇禮貌㗎咩？

188
00:07:47,567 --> 00:07:49,902
Uh-oh.
大鑊。

189
00:07:49,969 --> 00:07:51,904
Sucks to be you right now.
你而家真係黑仔到爆咯。

190
00:07:51,971 --> 00:07:56,709
♪ ♪

191
00:07:56,776 --> 00:07:58,077
Entrapment.
釣魚執法。

192
00:07:58,144 --> 00:07:59,745
That's what this is.
件事就係咁。

193
00:07:59,812 --> 00:08:04,183
Not quite, but it is assaulting a federal officer,
唔完全係，但係襲擊聯邦執法人員，

194
00:08:04,250 --> 00:08:05,518
eight years.
八年。

195
00:08:05,585 --> 00:08:08,354
Resisting arrest, one year.
拒捕，一年。

196
00:08:08,421 --> 00:08:10,857
Trafficking Schedule II and III narcotics
販運二、三級毒品

197
00:08:10,923 --> 00:08:13,593
and controlled substances, 20 years.
同受管制藥物，廿年。

198
00:08:13,659 --> 00:08:17,029
She's just talking about today's crimes, Mr. Luttrell.
佢只係講緊你今日犯嘅罪咋，拉特雷爾先生。

199
00:08:17,096 --> 00:08:19,098
Now, looking at your file, you already have priors,
而家睇返你個檔案，你本身已經有案底，

200
00:08:19,165 --> 00:08:20,600
and the ketamine we found on you
再加埋喺你身上搵到嘅K仔

201
00:08:20,666 --> 00:08:22,235
traced back to the Mott Haven Clinic.
追溯到莫特黑文診所。

202
00:08:22,301 --> 00:08:24,003
And for the rest of the goodies in your bag,
至於你袋入面其他好嘢，

203
00:08:24,070 --> 00:08:25,471
yeah, I don't know.
嗯，我唔知喎。

204
00:08:25,538 --> 00:08:28,441
Scola, you think we could get him for this robbery,
斯科拉，你覺得我哋可唔可以因為呢單搶劫拉佢，

205
00:08:28,507 --> 00:08:30,843
plus the five in Jersey? - I think I'd take that bet.
加埋澤西嗰五單？——我覺得搏得過。

206
00:08:30,910 --> 00:08:32,745
Yo, that isn't me, man.
喂，嗰個人唔係我，大佬。

207
00:08:32,812 --> 00:08:34,246
And I also haven't been to Jersey in, like,
而且我都冇去過澤西，好似，

208
00:08:34,313 --> 00:08:36,082
five years, dude, for real.
五年啦，老友，講真。

209
00:08:36,148 --> 00:08:38,384
So I'm guessing it wasn't you that killed the woman
咁我估殺死嗰個女人嘅唔係你啦

210
00:08:38,451 --> 00:08:41,486
at the Mott Haven Clinic? - Oh, whoa. Killed?
喺莫特黑文診所？——嘩，殺人？

211
00:08:41,554 --> 00:08:44,090
Yo, I definitely have not killed anyone.
喂，我絕對冇殺過人。

212
00:08:44,155 --> 00:08:46,092
If it was someone else in your crew,
如果係你班友入面其他人做嘅，

213
00:08:46,158 --> 00:08:49,095
I'd suggest you give up a name because someone
我建議你供個名出嚟，因為有人

214
00:08:49,161 --> 00:08:53,199
is gonna go down for the murder of Silvana Morales.
要為希爾瓦娜·莫拉萊斯嘅謀殺案頂罪。

215
00:08:53,266 --> 00:08:55,601
Oh, my--
哎呀，我——

216
00:08:55,668 --> 00:08:58,571
yo, I have never seen that lady before in my life.
喂，我呢一世都未見過嗰個女人。

217
00:08:58,638 --> 00:09:02,074
And I don't have a crew, OK? I'm nobody, man.
而且我冇班底，OK？我乜都唔係，大佬。

218
00:09:02,141 --> 00:09:04,143
I just happened to buy some ket spray off of some guy.
我只係咁啱同某條友買咗啲K仔噴劑。

219
00:09:04,210 --> 00:09:07,079
"Some guy"? What guy?
「某條友」？邊條友？

220
00:09:07,146 --> 00:09:09,282
So you want my help now?
咁你而家想要我幫手？

221
00:09:09,348 --> 00:09:10,883
Man, tell this chick to drop all the charges
大佬，叫呢個𡃁妹撤銷晒所有指控

222
00:09:10,950 --> 00:09:13,419
she just spat at me.
佢頭先劈口劈面數出嚟嗰啲。

224
00:09:14,487 --> 00:09:15,988
Yeah, I'll tell you what.
好，我咁同你講。

225
00:09:16,055 --> 00:09:18,791
You prove yourself real useful, and this chick
你證明自己真係有用，呢個𡃁妹

226
00:09:18,858 --> 00:09:21,794
won't pin you down with second-degree murder.
就唔會用二級謀殺罪砌你生豬肉。

227
00:09:21,861 --> 00:09:23,796
OK, OK.
OK，OK。

228
00:09:23,863 --> 00:09:25,665
It was some dude named Greg.
係個叫格雷格嘅友仔。

229
00:09:25,731 --> 00:09:27,333
I don't know his last name.
我唔知佢姓乜。

230
00:09:27,400 --> 00:09:29,368
Come on, stop playing with us.
唔好咁啦，咪再玩我哋。

231
00:09:29,435 --> 00:09:32,004
You've got to know something about your supplier.
你一定知道你個供應商嘅一啲嘢。

232
00:09:32,071 --> 00:09:33,806
No, he's not my supplier, OK?
唔係，佢唔係我供應商，OK？

233
00:09:33,873 --> 00:09:34,974
He's just-- he's just some pill head
佢只係——佢只係個啪丸道友，

234
00:09:35,041 --> 00:09:36,842
I sell to sometimes, and he showed up
我有時會賣嘢俾佢，佢今朝早出現

235
00:09:36,909 --> 00:09:38,778
early this morning, trying to dump a bunch of ket.
想散咗一批K仔。

236
00:09:38,844 --> 00:09:40,346
And you didn't have any questions about
你竟然冇質疑過

237
00:09:40,413 --> 00:09:42,615
why one of your customers would want to sell you product?
點解你一個客會想賣貨俾你？

238
00:09:42,682 --> 00:09:44,383
Yeah, I'm an idiot, OK?
係，我係個蠢材，OK？

239
00:09:44,450 --> 00:09:46,385
Don't buy drugs from the people you sell drugs to.
唔好同你賣毒品嘅人買毒品。

240
00:09:46,452 --> 00:09:48,521
But, man, he was way undercharging.
但係，大佬，佢收得超平。

241
00:09:48,587 --> 00:09:50,323
I thought I was getting lucky.
我以為今次有運行㗎。

242
00:09:52,725 --> 00:09:55,328
OK, Jesse Luttrell claims he bought
OK，謝西·盧特雷爾話佢今朝六點左右

243
00:09:55,394 --> 00:09:58,531
the stolen ketamine spray from a guy named Greg in Isham Park
喺艾沙姆公園向一個叫格雷格嘅人

244
00:09:58,597 --> 00:10:00,132
around 6:00 a.m. this morning.
買咗支偷返嚟嘅K仔噴霧。

245
00:10:00,199 --> 00:10:01,934
OK, pulling this morning's pole cam footage
OK，而家拎今朝艾沙姆公園

246
00:10:02,001 --> 00:10:03,602
from Isham Park. - All right.
嘅電眼錄像。好。

247
00:10:03,669 --> 00:10:05,538
If Jesse is telling the truth, that means this guy,
如果謝西講真話，即係呢個叫

248
00:10:05,604 --> 00:10:07,206
Greg, could be our murderer.
格雷格嘅人可能就係兇手。

249
00:10:07,273 --> 00:10:10,343
OK, here is Jesse Luttrell.
OK，呢個就係謝西·盧特雷爾。

250
00:10:10,409 --> 00:10:14,480
♪ ♪

251
00:10:14,547 --> 00:10:16,749
And he's got company.
同埋佢有人陪。

252
00:10:19,485 --> 00:10:20,853
Can we find out who this car belongs to
可唔可以查到呢架車係邊個嘅，

253
00:10:20,920 --> 00:10:22,221
and get a GPS location on it?
同埋攞到佢嘅GPS定位？

254
00:10:22,288 --> 00:10:24,523
That model Jeep isn't equipped with GPS.
呢款吉普車冇GPS。

255
00:10:24,590 --> 00:10:26,158
Too old. But running the plates.
太舊款。但查緊車牌。

256
00:10:26,225 --> 00:10:28,160
Zooming in.
放大緊。

257
00:10:28,227 --> 00:10:31,030
That's ket spray, so that must be Greg.
嗰支係K仔噴霧，所以嗰個一定係格雷格。

258
00:10:31,097 --> 00:10:32,164
Well, the car's registered
架車登記車主

259
00:10:32,231 --> 00:10:33,833
to a Greg Werrick, to be specific.
係格雷格·韋歷，準確啲講。

260
00:10:33,899 --> 00:10:37,403
Bronx local, Werrick's mostly unemployed the last five years.
布朗克斯本地人，韋歷呢五年多數冇做嘢。

261
00:10:37,470 --> 00:10:39,372
Some short gigs in fast food service,
喺快餐店打過幾份短工，

262
00:10:39,438 --> 00:10:41,707
multiple stints in court-mandated rehab
多次因為藏毒同高買

263
00:10:41,774 --> 00:10:43,743
after charges of possession and petty theft.
被判強制戒毒。

264
00:10:43,809 --> 00:10:45,511
That doesn't sound like someone who's part of
聽起身唔似係高度組織

265
00:10:45,578 --> 00:10:47,413
a highly organized robbery crew.
嘅械劫集團嘅人。

266
00:10:47,480 --> 00:10:49,215
Does he have any connection to Jersey?
佢同澤西有冇咩關聯？

267
00:10:49,281 --> 00:10:51,350
Negative and no known associates.
冇，亦冇已知嘅同黨。

268
00:10:51,417 --> 00:10:54,253
So either he joined up with a different amateur crew--
所以一係佢加入咗另一班業餘嘅⋯⋯

269
00:10:54,320 --> 00:10:56,288
Or he acted alone.
或者佢單獨行事。

270
00:10:56,355 --> 00:10:58,691
He went into that clinic to score some drugs.
佢去嗰間診所係為咗搵毒品。

271
00:10:58,758 --> 00:11:00,026
Things went bad.
件事搞禍咗。

272
00:11:00,092 --> 00:11:02,428
Either way, an innocent woman was killed.
點都好，有個無辜嘅女人死咗。

273
00:11:02,495 --> 00:11:04,030
All right, Kelly, I want you to dig up everything
好，凱莉，我要你摷晒

274
00:11:04,096 --> 00:11:06,766
you can on Greg Werrick. Ian, ping his phone.
格雷格·韋歷所有料出嚟。伊恩，查佢電話定位。

275
00:11:06,832 --> 00:11:08,734
I want to know where he is right now.
我要知佢而家喺邊。

276
00:11:08,801 --> 00:11:11,737
♪ ♪

277
00:11:11,804 --> 00:11:15,941
Greg Werrick's phone stopped moving somewhere around here.
格雷格·韋歷嘅電話喺呢度附近停咗。

278
00:11:17,943 --> 00:11:19,512
There's the green Jeep.
嗰架綠色吉普車喺度。

279
00:11:19,578 --> 00:11:22,615
Maggie, that's the doctor from the clinic.
瑪姬，嗰個係診所嘅醫生。

280
00:11:25,618 --> 00:11:26,519
FBI.
FBI。

281
00:11:26,585 --> 00:11:28,287
Let him go! - Help! Help me!
放咗佢！救命呀！救我呀！

282
00:11:28,354 --> 00:11:30,756
Drop your weapons!
放低武器！

284
00:11:32,525 --> 00:11:33,893
Shots fired. Shots fired.
有人開槍！有人開槍！

285
00:11:37,663 --> 00:11:38,898
Go, go, go, go!
快啲走呀！

287
00:11:40,533 --> 00:11:42,201
Get in.
上車！

288
00:11:42,268 --> 00:11:43,602
Go, go, go, go, go!
快啲走呀！

289
00:11:43,669 --> 00:11:45,237
The engine's fried.
引擎死咗火。

290
00:11:45,304 --> 00:11:46,605
Ah.
呀。

291
00:11:46,672 --> 00:11:49,508
OpCen, send backup and medical to our location.
OpCen，派增援同救護隊嚟我哋呢度。

292
00:11:49,575 --> 00:11:52,411
Dr. Franklin Rusk has been abducted by two suspects
范克林·魯斯克醫生俾兩名疑犯綁架咗

293
00:11:52,478 --> 00:11:56,282
into Werrick's Jeep Cherokee. We're unable to pursue.
上咗韋力架Jeep Cherokee。我哋追唔到。

295
00:11:59,418 --> 00:12:01,754
Tell me you have found that Jeep and whoever's driving it.
快啲話我知你哋搵到嗰架Jeep同埋揸佢嘅人。

296
00:12:01,821 --> 00:12:03,255
The Jeep's no help now.
架Jeep而家冇用喇。

297
00:12:03,322 --> 00:12:05,925
Traffic cams lost it a couple blocks from Rusk's house.
交通鏡頭喺魯斯克住所幾個街口之後就搵唔返佢。

298
00:12:05,991 --> 00:12:09,128
No pings on the plates. They might have ditched it.
車牌冇追蹤訊號，佢哋可能揼咗架車。

299
00:12:09,195 --> 00:12:11,163
We need to understand why these people
我哋要搞清楚點解呢班人

300
00:12:11,230 --> 00:12:13,732
would abduct a highly respected doctor
會喺啱啱打劫完嘅診所

301
00:12:13,799 --> 00:12:15,334
from a clinic they just robbed.
綁架一個咁受人尊重嘅醫生。

302
00:12:15,401 --> 00:12:17,803
There is a nexus here we are missing.
呢度有我哋漏咗嘅關連。

303
00:12:17,870 --> 00:12:19,038
What about Greg Werrick's phone?
咁格雷·韋力克個電話呢？

304
00:12:19,105 --> 00:12:20,139
Is that still in play?
仲用得？

305
00:12:20,206 --> 00:12:22,174
No, when Maggie and OA took him down,
唔係，瑪姬同OA拉佢嗰陣

306
00:12:22,241 --> 00:12:23,476
his phone was on him.
個電話喺佢身上。

307
00:12:23,542 --> 00:12:25,111
ERT is bringing it in right now.
ERT而家帶緊過嚟。

308
00:12:25,177 --> 00:12:26,679
Hey, uh, we found a connection here.
喂，我哋搵到個關連。

309
00:12:26,745 --> 00:12:29,115
Uh, we cross-referenced Greg Werrick's history
我哋核對過格雷·韋力克啲紀錄

310
00:12:29,181 --> 00:12:31,283
to see if he's ever been to Dr. Rusk Mott Haven Clinic
睇佢有冇喺打劫之前去過

311
00:12:31,350 --> 00:12:32,651
before the robbery.
魯斯克醫生嘅莫特港診所。

312
00:12:32,718 --> 00:12:34,954
It turns out that he petitioned to file
原來佢幾個月前試過入稟

313
00:12:35,020 --> 00:12:37,123
a medical malpractice suit against Dr. Rusk
控告魯斯克醫生醫療失誤，

314
00:12:37,189 --> 00:12:38,958
a few months ago. He got denied.
但俾人拒絕咗。

315
00:12:39,024 --> 00:12:40,826
It was beyond the statute of limitations.
因為過咗法定追溯期。

316
00:12:40,893 --> 00:12:42,428
So this could be a personal grudge.
咁可能係私人恩怨喎。

317
00:12:42,495 --> 00:12:44,296
What was the malpractice claim?
個醫療失誤索償係咩嚟？

318
00:12:44,363 --> 00:12:46,532
Well, his wife, Mimi, delivered their baby
佢老婆咪咪三年前喺

319
00:12:46,599 --> 00:12:48,834
at Dr. Rusk's clinic three years ago.
魯斯克醫生間診所生咗個BB，

320
00:12:48,901 --> 00:12:52,071
The baby died shortly after birth.
個BB出咗世冇耐就死咗。

321
00:12:52,138 --> 00:12:55,040
Greg Werrick wasn't just part of a robbery crew.
格雷·韋域唔單止係劫匪咁簡單。

322
00:12:55,107 --> 00:12:59,078
He blames this doctor for his child's death.
佢將個仔嘅死歸咎於呢個醫生。

323
00:12:59,145 --> 00:13:00,846
This is about revenge.
呢單嘢係為咗報仇。

325
00:13:10,022 --> 00:13:11,390
All right.
好啦。

326
00:13:11,457 --> 00:13:13,359
It looks like Greg Werrick's baby died at the hands
睇嚟格雷·韋域個BB喺三年前死喺

327
00:13:13,425 --> 00:13:16,362
of Dr. Franklin Rusk three years ago,
弗蘭克林·魯斯克醫生手上，

328
00:13:16,428 --> 00:13:18,030
allegedly due to malpractice.
據稱係因為醫療失誤。

329
00:13:18,097 --> 00:13:20,866
We think that's what's fueling this.
我哋認為就係呢樣嘢驅使佢咁做。

330
00:13:20,933 --> 00:13:22,735
OK, well, the driver of the Jeep was a woman.
OK，咁，架Jeep嘅司機係個女人。

331
00:13:22,801 --> 00:13:23,903
Maybe Werrick's wife.
可能係韋域老婆。

332
00:13:23,969 --> 00:13:25,371
They would have the same motive.
佢哋會有同樣嘅動機。

333
00:13:25,437 --> 00:13:26,872
Yeah, Mimi Werrick. We're looking into her.
係呀，美美·韋域。我哋查緊佢。

334
00:13:26,939 --> 00:13:29,575
So you think that Greg maybe incited his own justice
咁你覺得格雷可能係自行伸張正義

335
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
against Dr. Rusk and the clinic,
去對付魯斯克醫生同間診所，

336
00:13:32,044 --> 00:13:33,979
drugs were just a bonus, and the manager
啲藥只係額外收穫，而個經理

337
00:13:34,046 --> 00:13:35,381
was wrong place at the wrong time?
就係喺錯嘅時間出現喺錯嘅地方？

338
00:13:35,447 --> 00:13:37,383
Well, that's our working theory.
嗯，呢個係我哋目前嘅推測。

339
00:13:37,449 --> 00:13:38,884
Well, unfortunately, it doesn't look like
嗯，可惜嘅係，睇落

340
00:13:38,951 --> 00:13:40,753
Mimi Werrick was the driver of that Jeep.
美美·韋域唔係揸嗰架Jeep嘅人。

341
00:13:40,819 --> 00:13:42,888
Her phone's been pinging all morning at Hudson University.
佢個電話成朝都喺哈德遜大學接收到信號。

342
00:13:42,955 --> 00:13:45,524
She's a continuing education student.
佢係個在職進修學生。

343
00:13:45,591 --> 00:13:46,926
Well, she's got to know something.
嗯，佢一定知道啲嘢。

344
00:13:46,992 --> 00:13:48,027
Bring her in.
帶佢返嚟。

345
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
I'm sorry Greg's gone, and I hope you find Dr. Rusk,
我好遺憾格雷走咗，而且我希望你哋搵到魯斯克醫生，

346
00:13:53,399 --> 00:13:56,535
I do, but I don't know anything about this.
我真係咁望，但我對呢件事一無所知。

347
00:13:56,602 --> 00:13:58,070
You don't seem too surprised to hear
你聽到你老公嘅死訊，

348
00:13:58,137 --> 00:13:59,572
about your husband's death.
好似唔係太驚訝喎。

349
00:13:59,638 --> 00:14:00,906
I'm not.
我唔驚訝。

350
00:14:00,973 --> 00:14:03,209
Greg has OD'd four times since I met him.
格雷由我識佢開始，已經濫藥過量咗四次。

351
00:14:04,843 --> 00:14:06,412
You think I'm a terrible person.
你覺得我係個好差勁嘅人。

352
00:14:06,478 --> 00:14:09,715
No, my sister's an addict.
唔係，我個妹都係癮君子。

353
00:14:09,782 --> 00:14:11,750
And loving someone with that disease,
愛上一個有呢種病嘅人，

354
00:14:11,817 --> 00:14:14,053
you kind of expect to hear bad news all the time.
你成日都會預咗聽到壞消息咁。

355
00:14:16,488 --> 00:14:19,792
Greg and I used together for a long time,
格雷同我一齊吸毒好耐，

356
00:14:19,858 --> 00:14:22,561
then I bottomed out. I got clean.
之後我跌到落谷底，我戒毒成功。

357
00:14:22,628 --> 00:14:25,064
He didn't, so we separated.
佢無戒到，所以我哋分開咗。

358
00:14:25,130 --> 00:14:26,198
We haven't talked in months.
我哋幾個月無傾過偈。

359
00:14:26,265 --> 00:14:27,266
So you weren't aware that Greg
咁你唔知道格雷

360
00:14:27,333 --> 00:14:29,602
tried to sue Dr. Rusk for malpractice,
試過告魯斯克醫生醫療失誤，

401
00:16:04,263 --> 00:16:05,731
They're with Greg in almost every photo.
佢哋差唔多每張相都同格雷一齊。

402
00:16:05,798 --> 00:16:07,466
Let's see.
睇下先。

403
00:16:07,533 --> 00:16:11,170
Facial rec processes them as Amy and Lyle Brewer,
面部識別將佢哋辨認為艾美同萊爾·布魯爾。

404
00:16:11,236 --> 00:16:13,505
Yonkers residents. Amy worked in sales.
揚克斯居民。艾美之前做銷售。

405
00:16:13,572 --> 00:16:16,208
Lyle was a commercial freight driver.
萊爾之前係商業貨運司機。

406
00:16:16,275 --> 00:16:17,710
Past tense noted.
留意到係過去式。

407
00:16:17,776 --> 00:16:20,312
Lyle caught possession charges a few years back,
萊爾幾年前畀人告過藏毒。

408
00:16:20,379 --> 00:16:21,380
lost his job.
冇咗份工。

409
00:16:21,447 --> 00:16:23,315
Amy was laid off shortly after.
艾美之後冇耐就被裁咗。

410
00:16:23,382 --> 00:16:25,517
Well, that sounds familiar, grieving parents
嗯，呢個情節好熟口面，悲痛嘅父母。

411
00:16:25,584 --> 00:16:27,052
struggling with addiction.
同毒癮掙扎緊。

412
00:16:27,119 --> 00:16:29,755
So Greg could relate to the Brewers.
所以格雷好能夠理解布魯爾夫婦。

413
00:16:29,822 --> 00:16:31,256
In more ways than one.
唔止一個方面咁簡單。

414
00:16:31,323 --> 00:16:35,327
Amy and Lyle Brewer also lost a child 12 years ago.
艾美同萊爾·布魯爾喺12年前都冇咗個細路。

415
00:16:35,394 --> 00:16:39,665
At the Mott Haven Clinic, and Dr. Rusk was their physician.
喺莫特黑文診所，而拉斯克醫生係佢哋嘅主診醫生。

417
00:16:42,735 --> 00:16:45,871
All right, let's get a team to their home now.
好，而家即刻派隊人去佢哋屋企。

418
00:16:45,938 --> 00:16:53,011
♪ ♪

420
00:16:56,148 --> 00:16:58,384
FBI!
FBI！

421
00:16:58,450 --> 00:16:59,918
♪ ♪

422
00:16:59,985 --> 00:17:02,554
We need an ambo, now. Cover me.
我哋要救護車，即刻！掩護我！

423
00:17:02,621 --> 00:17:04,589
Hey, hey!
喂，喂！

424
00:17:08,026 --> 00:17:09,060
Dr. Rusk.
拉斯克醫生。

426
00:17:12,765 --> 00:17:14,066
Dead.
死咗。

427
00:17:14,133 --> 00:17:16,702
Hands where I can see them now!
雙手放喺我睇到嘅地方！

428
00:17:18,203 --> 00:17:21,140
- All right, we got it.
好，我哋搞掂咗。

429
00:17:21,205 --> 00:17:22,907
Thank you. Sit up.
唔該晒。坐起身。

430
00:17:22,974 --> 00:17:23,909
Hey, look at me.
喂，望住我。

431
00:17:23,976 --> 00:17:25,042
Hey, where's your husband?
喂，你老公喺邊？

432
00:17:25,109 --> 00:17:27,112
Where's Lyle?
萊爾喺邊？

433
00:17:27,179 --> 00:17:29,615
Amy, there's a dead man in your house.
艾美，你屋企有個死咗嘅男人喺度。

434
00:17:29,681 --> 00:17:30,949
Do you understand that?
你明唔明？

435
00:17:31,016 --> 00:17:32,418
Look, we know that you blame Dr. Rusk
聽住，我哋知你怪責拉斯克醫生。

436
00:17:32,484 --> 00:17:33,719
for the death of your child.
害死你個細路。

437
00:17:33,786 --> 00:17:36,622
No, no, you have it all wrong.
唔係，唔係，你哋完全搞錯晒。

438
00:17:36,688 --> 00:17:38,791
What do I have wrong?
我搞錯咗咩？
Our babies.
我哋嘅BB。

439
00:17:38,857 --> 00:17:41,226
They're still alive.
佢哋仲在生㗎。

440
00:17:41,293 --> 00:17:43,762
Dr. Rusk stole them.
拉斯克醫生偷走咗佢哋。

441
00:17:43,829 --> 00:17:47,900
♪ ♪

442
00:17:53,939 --> 00:17:56,074
I told you, I don't know where my husband is.
我同你講過，我唔知我老公喺邊。

443
00:17:56,141 --> 00:17:59,411
You're not listening to me. Dr. Rusk lied.
你冇聽我講。魯斯克醫生講大話。

444
00:17:59,478 --> 00:18:02,281
He told us our babies were dead so he could steal them.
佢話我哋啲BB死咗，咁就可以偷走佢哋。

445
00:18:02,347 --> 00:18:03,682
Amy, we are listening to you.
艾美，我哋聽緊你講。

446
00:18:03,749 --> 00:18:05,551
But according to medical records,
但根據醫療紀錄，

447
00:18:05,617 --> 00:18:08,253
your son died 12 years ago due to complications
你個仔喺12年前因為併發症過身，

448
00:18:08,320 --> 00:18:09,855
from maternal drug use.
係因為你懷孕嗰陣濫藥。

449
00:18:09,922 --> 00:18:12,791
No, I was sober during my pregnancy,
唔係，我大肚嗰陣好清醒，

450
00:18:12,858 --> 00:18:15,127
but my labor was 14 hours.
但係我生咗14個鐘。

451
00:18:15,194 --> 00:18:18,096
Lyle was out of town on a job, so I was all alone.
賴爾出咗埠做嘢，我得返自己一個。

452
00:18:18,163 --> 00:18:20,232
And I caved, and I took the epidural
我頂唔順，打咗無痛針，

453
00:18:20,299 --> 00:18:23,202
and passed out while I was pushing.
推緊個陣就暈低咗。

454
00:18:23,268 --> 00:18:27,606
When I came to, Dr. Rusk said my son was dead.
到我醒返，魯斯克醫生就話我個仔死咗。

455
00:18:27,673 --> 00:18:29,808
Amy--
艾美——
I'm not done.
我未講完。

456
00:18:29,875 --> 00:18:31,910
Two weeks ago,
兩個禮拜之前，

457
00:18:31,977 --> 00:18:35,948
I saw my son on the subway,
我喺地鐵見到我個仔，

458
00:18:36,014 --> 00:18:39,551
12 years old, handsome, my big eyes,
12歲，好靚仔，對眼似我咁大，

459
00:18:39,618 --> 00:18:40,986
Lyle's goofy smile.
笑起上嚟似賴爾咁傻更更。

460
00:18:41,053 --> 00:18:44,089
I lost him in the crowd, but he's alive.
我喺人群度跟甩咗佢，但佢仲在生。

461
00:18:44,156 --> 00:18:48,794
Amy, forgive me, but how can you be so sure?
艾美，唔好介意，但你點可以咁肯定？

462
00:18:48,861 --> 00:18:50,596
You're not a mother, are you?
你唔係做人阿媽，係咪？

463
00:18:50,662 --> 00:18:53,232
I'm a stepmother.
我係繼母。
It's different.
咁唔同㗎。

464
00:18:53,298 --> 00:18:56,468
A mother can tell.
做阿媽嘅會知。

465
00:18:56,535 --> 00:18:58,270
Did you ever go to the police?
你有冇報過警？

466
00:18:58,337 --> 00:19:00,939
We did. They didn't believe us.
有呀。佢哋唔信我哋。

467
00:19:01,006 --> 00:19:02,641
We had no choice.
我哋冇得揀。

468
00:19:02,708 --> 00:19:04,610
We have to find him.
我哋一定要搵返佢。

469
00:19:04,676 --> 00:19:06,278
He's still our son.
佢仲係我哋個仔。

470
00:19:06,345 --> 00:19:07,746
You had a choice.
你有得揀㗎。

471
00:19:07,813 --> 00:19:10,716
You chose to kill Dr. Rusk and the head of his clinic,
你揀咗殺咗魯斯克醫生同佢診所嘅負責人，

472
00:19:10,782 --> 00:19:12,284
Silvana Morales.
西爾瓦娜·莫拉萊斯。

473
00:19:12,351 --> 00:19:13,785
Who?
乜水？

474
00:19:16,255 --> 00:19:19,124
No, I didn't go into the clinic.
唔係，我冇入去診所。

475
00:19:19,191 --> 00:19:21,660
It was just Lyle and Greg.
得賴爾同格雷格咋。

476
00:19:21,727 --> 00:19:23,328
I didn't know that they killed anyone.
我唔知佢哋殺咗人。

477
00:19:23,395 --> 00:19:26,031
They--they were just supposed to steal the files
佢哋——佢哋本來只係要去偷檔案，

478
00:19:26,098 --> 00:19:27,633
to help find the children.
幫手搵返啲細路。

479
00:19:27,699 --> 00:19:29,067
Well, was there anything in the files
咁，啲檔案入面有冇啲咩，

480
00:19:29,134 --> 00:19:30,435
that supports your story?
係支持到你嘅講法？

481
00:19:30,502 --> 00:19:33,438
No, just our babies' death certificates.
唔係，只係我哋BB嘅死亡證。

482
00:19:33,505 --> 00:19:35,974
But that doesn't mean that it isn't true.
但唔代表件事唔係真。

483
00:19:36,041 --> 00:19:40,345
Lyle thought we could grab Dr. Rusk,
萊爾以為我哋可以捉咗魯斯克醫生，

484
00:19:40,412 --> 00:19:42,514
get him to tell us where he sent our son,
逼佢話畀我哋知送咗我哋個仔去邊，

485
00:19:42,581 --> 00:19:44,483
but then the FBI was there,
但點知聯邦調查局喺度，

486
00:19:44,550 --> 00:19:48,787
and Greg died, and we panicked and brought him back home.
格雷格死咗，我哋驚起上嚟就帶咗佢返屋企。

487
00:19:48,854 --> 00:19:50,956
And that's when you killed Dr. Rusk?
就係嗰時你哋殺咗魯斯克醫生？

488
00:19:51,023 --> 00:19:56,328
We questioned him, but he denied everything,
我哋審問佢，但佢乜都唔認，

489
00:19:56,395 --> 00:20:00,065
and Lyle was amped up on meth,
而且萊爾啪咗冰毒好high，

490
00:20:00,132 --> 00:20:03,035
and he got so violent.
變得好暴力。

491
00:20:03,101 --> 00:20:04,469
I begged him to stop,
我求佢停手，

492
00:20:04,536 --> 00:20:05,837
but he kicked me out of the room.
但佢趕咗我出房。

493
00:20:05,904 --> 00:20:09,875
But then Lyle came out and said Dr. Rusk confessed.
但之後萊爾出嚟話魯斯克醫生認咗。

494
00:20:09,942 --> 00:20:14,346
He confessed and told us where to find our son.
佢認咗，仲話畀我哋知去邊度搵返個仔。

495
00:20:14,413 --> 00:20:15,614
All right. Where's Lyle now?
好啦。萊爾而家喺邊？

496
00:20:15,681 --> 00:20:17,482
I don't know. OK?
我唔知。得未？

498
00:20:20,285 --> 00:20:23,689
Even if I wanted to, I can't help you find him.
就算我想，我都幫唔到你搵佢。

499
00:20:23,755 --> 00:20:26,258
♪ ♪

500
00:20:26,325 --> 00:20:29,561
I mean, trafficking schemes like this do exist.
我意思係，呢類販賣計劃確實存在。

501
00:20:29,628 --> 00:20:32,531
The Hicks Clinic in Georgia stole and sold
佐治亞州嘅希克斯診所喺五六十年代

502
00:20:32,598 --> 00:20:34,900
over 200 newborns in the '50s and '60s.
偷咗同賣咗超過二百個初生嬰兒。

503
00:20:34,967 --> 00:20:36,568
And there were hundreds of adoptees out of China
而且有幾百個嚟自中國同南韓嘅被收養者

504
00:20:36,635 --> 00:20:39,438
and South Korea who were stolen from their birth parents,
係俾人由親生父母度偷走，

505
00:20:39,504 --> 00:20:41,340
sold to unsuspecting Americans.
賣畀毫不知情嘅美國人。

506
00:20:41,406 --> 00:20:44,810
So while Amy's story does feel far-fetched--
所以雖然艾美嘅故仔聽落好牽強——

507
00:20:44,876 --> 00:20:46,345
I mean, either way, she believes it,
我意思係，點都好，佢信咗，

508
00:20:46,411 --> 00:20:48,347
and so does Lyle Brewer.
萊爾·布魯爾都係。

509
00:20:48,413 --> 00:20:50,916
He thinks he's gonna find his son alive based on something
佢諗住憑住魯斯克醫生講嘅嘢

510
00:20:50,983 --> 00:20:52,551
Dr. Rusk told him.
可以搵返佢個仔生勾勾咁。

511
00:20:52,618 --> 00:20:55,053
If we want to figure out where he's headed,
如果我哋想知佢去咗邊，

512
00:20:55,120 --> 00:20:56,755
we've got to look into Amy's story,
我哋就要查吓艾美嘅故仔，

513
00:20:56,822 --> 00:20:59,124
live in their reality, or other people
代入佢哋嘅現實，如果唔係

514
00:20:59,191 --> 00:21:01,093
are going to get hurt.
就會有其他人受害。

515
00:21:04,896 --> 00:21:06,698
Do you believe her?
你信唔信佢？

516
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
Does it matter?
有咩關係？

517
00:21:08,834 --> 00:21:11,803
I don't know, but a grieving couple
我唔知，但一對悲傷嘅夫婦

518
00:21:11,870 --> 00:21:13,872
could come up with a conspiracy theory
可能諗出呢種陰謀論

519
00:21:13,939 --> 00:21:15,540
like this to help them cope.
嚟幫自己接受現實。

520
00:21:15,607 --> 00:21:16,942
I mean, Amy's an addict.
我意思係，艾美係個癮君子。

521
00:21:17,009 --> 00:21:20,245
That makes her unreliable but also incredibly vulnerable.
咁樣令到佢好唔可靠，但同時亦都極之脆弱。

522
00:21:20,312 --> 00:21:22,848
She was an easy target for Dr. Rusk.
佢對魯斯克醫生嚟講好容易落手。

523
00:21:24,650 --> 00:21:27,219
We need to step into Lyle Brewer's shoes.
我哋要企喺萊爾·布魯爾嘅角度去諗。

524
00:21:27,285 --> 00:21:31,089
Lyle believes that Dr. Rusk stole his infant child.
萊爾相信魯斯克醫生偷咗佢個初生BB。

525
00:21:31,156 --> 00:21:32,958
Is it at all possible that he's right?
佢有冇可能係啱嘅呢？

526
00:21:33,025 --> 00:21:35,293
Well, Dr. Rusk is a respectable physician.
嗯，魯斯克醫生係個受人尊敬嘅醫生。

527
00:21:35,360 --> 00:21:37,963
He graduated UPenn, M.D. from Johns Hopkins.
佢賓夕凡尼亞大學畢業，約翰霍普金斯大學醫學博士。

528
00:21:38,030 --> 00:21:39,831
He's got no criminal history.
佢冇任何犯罪記錄。

529
00:21:39,898 --> 00:21:42,467
I mean, he and his Mott Haven Clinic are community pillars.
我意思係，佢同佢間莫特黑文診所係社區嘅支柱。

530
00:21:42,534 --> 00:21:45,137
So he'd stand to lose a lot with a criminal scheme.
所以佢一旦涉及犯罪計劃，會損失好多嘢。

531
00:21:45,203 --> 00:21:47,072
But plenty of financial gain.
但係有好多錢賺。

532
00:21:47,139 --> 00:21:48,507
Couples have always been willing to pay
啲夫婦一向願意

533
00:21:48,573 --> 00:21:49,975
a premium for newborns.
為咗初生BB付出高價。

534
00:21:50,042 --> 00:21:54,212
OK, let's say Dr. Rusk was selling children.
好，就當魯斯克醫生真係賣BB。

535
00:21:54,279 --> 00:21:56,314
Kelly, what's on the money trail?
姬莉，啲錢嘅流向點樣？

536
00:21:56,381 --> 00:21:58,483
We checked his bank accounts. They're clean.
我哋查過佢嘅銀行戶口，好乾淨。

537
00:21:58,550 --> 00:21:59,785
What about the clinic's financials?
咁診所嘅財政狀況呢？

538
00:21:59,851 --> 00:22:02,621
Well, the clinic operates as a nonprofit,
嗯，間診所係非牟利營運，

539
00:22:02,688 --> 00:22:05,157
mostly small donations, thousands over the years.
大部分係細額捐款，咁多年嚟累積成千上萬。

540
00:22:05,223 --> 00:22:07,592
There are some higher value donations.
有啲捐款金額比較大。

541
00:22:07,659 --> 00:22:09,127
Huh.
哦？

542
00:22:09,194 --> 00:22:12,698
Different sources but all the exact same amount, $40,000.
唔同來源，但全部都係同一個金額，四萬美金。

543
00:22:12,764 --> 00:22:14,633
Now, that sounds like a price point.
咁樣聽落似係個定價。

544
00:22:14,700 --> 00:22:16,802
One of these donations was made three days
其中一筆捐款，係喺魯斯克醫生

545
00:22:16,868 --> 00:22:18,570
after Dr. Rusk signed the death certificate
簽發艾美同萊爾個BB嘅死亡證

546
00:22:18,637 --> 00:22:20,305
for Amy and Lyle's baby.
之後三日俾出嚟嘅。

547
00:22:20,372 --> 00:22:22,841
Same for the Werrick baby.
韋里克個BB嘅情況都一樣。

548
00:22:22,908 --> 00:22:26,011
They all come from different adoption agencies.
佢哋全部都嚟自唔同嘅領養機構。

549
00:22:26,078 --> 00:22:29,981
Ian, I want a rundown on all those adoption agents.
伊恩，我要嗰啲領養代理嘅詳細資料。

550
00:22:30,048 --> 00:22:33,351
Elise, when was the first $40,000 donation?
伊莉絲，第一筆四萬蚊捐款係幾時？

551
00:22:33,418 --> 00:22:37,856
2010, with the most recent one being just six months ago.
2010年，最近嗰筆只係六個月前。

552
00:22:37,923 --> 00:22:40,225
I mean, is it actually possible Dr. Rusk
我意思係，魯斯克醫生偷BB賣，

553
00:22:40,292 --> 00:22:44,129
was stealing and selling babies for 15 years?
真係有可能持續咗15年？

555
00:22:46,898 --> 00:22:49,234
We're gonna have to find out how many potential victims
我哋要查清楚，喺度我哋面對嘅潛在受害者

556
00:22:49,301 --> 00:22:51,036
we're looking at here.
有幾多。

557
00:22:51,103 --> 00:22:53,171
He'd have to have a broker that helps him with the sales,
佢一定要有個中間人幫佢做買賣，

558
00:22:53,238 --> 00:22:56,908
adoption agents. - Adoption agent, singular.
即係領養代理。 領養代理，係同一個人。

559
00:22:56,975 --> 00:22:59,478
The different agencies all seem to be owned by the same man,
唔同嘅機構似乎都係屬於同一個人，

560
00:22:59,544 --> 00:23:00,879
Barry Catania.
巴里·卡塔尼亞。

561
00:23:00,946 --> 00:23:02,380
Yeah, got him right here,
係呀，搵到佢喺呢度，

562
00:23:02,447 --> 00:23:04,716
a Dix Hills resident, been in the adoption field
迪克斯山居民，做領養呢行

563
00:23:04,783 --> 00:23:07,719
for 20 years, and, hey, he went to business school
成廿年，仲要，喂，佢讀商學院嗰陣

564
00:23:07,786 --> 00:23:10,422
at Hopkins at the same time Rusk was there for med school.
喺霍普金斯，同拉斯克讀醫學院同期㗎。

565
00:23:10,489 --> 00:23:13,391
This man might know where Lyle's son was sent.
呢條友可能知道萊爾個仔被送去邊。

566
00:23:13,458 --> 00:23:17,863
If Dr. Rusk gave up Catania's name after being tortured,
如果拉斯克醫生受完刑供咗卡塔尼亞個名出嚟，

567
00:23:17,929 --> 00:23:19,397
that's Lyle's next target.
咁萊爾下一個目標就係佢。

568
00:23:19,464 --> 00:23:21,566
This killing spree ends now.
呢場殺戮要即刻停咗佢。

569
00:23:21,633 --> 00:23:28,740
♪ ♪

570
00:23:34,379 --> 00:23:36,281
Oh, God. OA, hurry!
噢，天呀。OA，快啲啦！

571
00:23:36,348 --> 00:23:37,716
Here. Go get him!
呢度。去捉佢！

572
00:23:37,783 --> 00:23:40,952
We need medical!
我哋要醫護！

573
00:23:41,019 --> 00:23:42,754
Hold, I got him. Got him.
等陣，我捉實佢。捉實佢。

576
00:23:46,992 --> 00:23:48,493
Sit down.
坐低。

577
00:23:48,560 --> 00:23:50,462
Hey, hey, hey. Here.
喂，喂，喂。呢度。

578
00:23:50,529 --> 00:23:51,463
Look at me.
望住我。

579
00:23:51,530 --> 00:23:53,298
Hey, look at me. Breathe.
喂，望住我。呼吸。

580
00:23:53,365 --> 00:23:54,566
Hey, hey, breathe.
喂，喂，呼吸。

581
00:23:54,633 --> 00:23:56,601
No, no. Why did you save me?
唔好，唔好。點解你要救我？

582
00:23:56,668 --> 00:23:58,103
What happened here?
呢度發生咩事？

583
00:23:58,170 --> 00:24:01,439
They found me.
佢哋搵到我。

584
00:24:01,506 --> 00:24:04,109
Who found you, this guy?
邊個搵到你，呢條友？

585
00:24:04,176 --> 00:24:06,178
I--I don't know.
我⋯我唔知。

586
00:24:06,244 --> 00:24:09,047
Wh--wh-- what are you doing here?
你⋯你⋯你喺度做乜？

587
00:24:09,114 --> 00:24:10,415
We know you did, Barry.
我哋知係你做㗎，巴里。

588
00:24:10,482 --> 00:24:11,716
We know about the kids.
我哋知道啲細路嘅事。

590
00:24:13,518 --> 00:24:16,354
You stole 24 newborns, and you destroyed their families.
你偷咗24個初生BB，摧毀晒佢哋嘅家庭。

591
00:24:16,421 --> 00:24:18,123
I--I took those children from addicts,
我⋯我由班癮君子度帶走嗰啲細路，

592
00:24:18,190 --> 00:24:19,591
parents who weren't fit to conceive,
嗰啲根本唔適合生嘅父母，

593
00:24:19,658 --> 00:24:20,926
let alone raise a child.
莫講話養大一個細路。

594
00:24:20,992 --> 00:24:24,830
I--I saved those kids, put them in stable homes,
我⋯我救咗呢班細路，放佢哋去穩定嘅屋企，

595
00:24:24,896 --> 00:24:25,997
gave them a future.
俾咗個未來佢哋。

596
00:24:26,064 --> 00:24:28,266
That wasn't your choice to make,
嗰個唔到你話事㗎，

597
00:24:28,333 --> 00:24:32,037
and don't play it off like you weren't making a profit.
同埋唔好扮晒嘢話你冇賺錢。

598
00:24:32,103 --> 00:24:33,171
Now, do you know that man?
喂，你識唔識嗰個男人？

599
00:24:33,238 --> 00:24:34,673
Is he the one who came through here?
佢係咪經過呢度嗰個人？

600
00:24:34,739 --> 00:24:37,342
I--I don't know. I--I-'ve never seen that man.
我⋯我唔知。我⋯我⋯未見過嗰個男人。

601
00:24:37,409 --> 00:24:41,913
My--my place was tossed when I came in here.
我嗰度喺我返嚟嗰陣被人反轉晒。

602
00:24:41,980 --> 00:24:43,815
We knew we'd been caught.
我哋知道俾人發現咗。

603
00:24:43,882 --> 00:24:47,052
This is Lyle Brewer. He is one of the birth fathers.
呢位係利萊·布魯爾。佢係其中一個親生爸爸。

604
00:24:47,118 --> 00:24:49,688
He is looking for his son that you stole 12 years ago.
佢搵緊佢個仔，就係你12年前偷走嗰個。

605
00:24:49,754 --> 00:24:51,356
We need to know where you placed him.
我哋要知你將佢放咗喺邊度。

606
00:24:51,423 --> 00:24:52,691
I--I don't know.
我...我唔知。

607
00:24:52,757 --> 00:24:54,826
I--I've handled a lot of adoptions.
我...我處理過好多領養個案。

608
00:24:54,893 --> 00:24:56,127
Well, you must have some files,
咁，你一定有啲檔案啦，

609
00:24:56,194 --> 00:24:57,662
a way of knowing where they are?
有方法知道佢哋喺邊㗎嘛？

610
00:24:57,729 --> 00:24:59,164
I--I did, but whoever broke in here,
我...我有㗎，但係啲爆竊入嚟嘅人，

611
00:24:59,231 --> 00:25:01,666
they--they took everything.
佢哋...佢哋拎走晒所有嘢。

612
00:25:01,733 --> 00:25:04,169
Lyle might be the only who knows where his son is.
利萊可能係唯一知道佢個仔喺邊嘅人。

613
00:25:04,236 --> 00:25:06,004
He's not going to stop till he finds him.
佢未搵到佢唔會停手㗎。

614
00:25:06,071 --> 00:25:08,206
♪ ♪

615
00:25:13,912 --> 00:25:15,447
Amy, we verified your story.
艾咪，我哋證實咗你個故仔。

616
00:25:15,513 --> 00:25:19,117
Dr. Rusk was seemingly involved in a scheme
拉斯克醫生好似參與咗一個勾當，

617
00:25:19,184 --> 00:25:22,821
to traffic newborns, and your son
販賣初生BB，而你個仔

618
00:25:22,888 --> 00:25:24,556
may not have died at birth.
可能唔係一出世就死咗。

619
00:25:24,623 --> 00:25:26,758
It's quite possible that he was stolen
佢好可能係被人偷走咗，

620
00:25:26,825 --> 00:25:28,793
and placed with another family.
然後安置咗喺另一個家庭。

621
00:25:28,860 --> 00:25:31,363
Who? Where is he?
邊個？佢喺邊度？

622
00:25:31,429 --> 00:25:34,199
We're narrowing that down, but we're not sure.
我哋收窄緊範圍，但仲未肯定。

623
00:25:34,266 --> 00:25:37,035
However, we do believe that your husband knows
不過，我哋相信你老公知道，

624
00:25:37,102 --> 00:25:38,837
and that he's headed there.
而且佢已經去緊嗰度。

625
00:25:38,904 --> 00:25:41,673
So we're running out of time here.
所以我哋冇時間啦。

626
00:25:44,109 --> 00:25:46,177
These are holiday cards from the adoption agent
呢啲係領養中介送嚟嘅節日賀卡，

627
00:25:46,244 --> 00:25:47,846
where your son was placed.
你個仔俾人安置嘅地方。

628
00:25:47,913 --> 00:25:50,715
They're sent from adoptive parents as a thank you.
係領養父母寄嚟多謝嘅。

629
00:25:50,782 --> 00:25:53,184
See if you can recognize the boy from the subway.
睇下你認唔認得地鐵嗰個男仔。

630
00:25:53,251 --> 00:25:54,853
Lyle's gonna find our son.
利萊會搵到我哋個仔。

631
00:25:54,920 --> 00:25:56,554
I won't help you stop him.
我唔會幫你阻止佢。

632
00:25:56,621 --> 00:25:58,023
Amy, you said no one believes you.
艾咪，你話冇人信你。

633
00:25:58,089 --> 00:25:59,357
We believe you.
我哋信你。

634
00:25:59,424 --> 00:26:02,427
We just have to prove that your story is true.
我哋只係要證明你個故仔係真嘅。

635
00:26:02,494 --> 00:26:04,729
Amy, you can stop someone else from getting hurt.
艾咪，你可以阻止其他人受傷害。

636
00:26:04,796 --> 00:26:06,731
We have to find your husband first.
我哋要先搵到你老公。

637
00:26:06,798 --> 00:26:09,901
You said that he's on meth, Amy.
你話佢啪咗冰毒，艾咪。

638
00:26:09,968 --> 00:26:12,237
What happens if he finds your son in that state?
如果佢喺嗰個狀態搵到你個仔，會點？

639
00:26:12,304 --> 00:26:13,905
Lyle would never hurt our child.
利萊絕對唔會傷害我哋個仔。

640
00:26:13,972 --> 00:26:16,041
What about his adoptive parents?
咁佢領養父母點算？

641
00:26:16,107 --> 00:26:17,676
They've got nothing to do with this.
佢哋同呢單嘢完全冇關係。

642
00:26:17,742 --> 00:26:20,812
You want to risk Lyle hurting them or killing them?
你想搏萊爾整傷佢哋定殺死佢哋？

643
00:26:26,818 --> 00:26:28,553
Please.
唔該。

645
00:26:31,623 --> 00:26:38,263
♪ ♪

646
00:26:38,330 --> 00:26:41,433
No, he's not here.
唔係，佢唔喺度。

647
00:26:41,499 --> 00:26:44,436
♪ ♪

648
00:26:44,502 --> 00:26:49,040
That's him...
就係佢...

649
00:26:49,107 --> 00:26:51,409
with the Lawsons.
同勞森一家。

650
00:26:51,476 --> 00:26:58,149
♪ ♪

651
00:26:58,216 --> 00:27:00,885
That's my son.
嗰個係我個仔。

652
00:27:04,389 --> 00:27:05,924
Look at him.
睇下佢。

653
00:27:07,959 --> 00:27:12,964
So big, so happy.
咁大個，咁開心。

655
00:27:16,001 --> 00:27:17,702
Sorry.
對唔住。

657
00:27:22,007 --> 00:27:24,576
Thank you.
多謝。

658
00:27:24,642 --> 00:27:26,978
Listen, you did the right thing.
聽住，你做啱咗。

659
00:27:27,045 --> 00:27:32,183
I didn't do it for you or the Lawsons.
我唔係為咗你或者勞森一家而做㗎。

660
00:27:32,250 --> 00:27:35,120
I did it for him.
我係為咗佢而做㗎。

662
00:27:38,189 --> 00:27:43,995
♪ ♪

664
00:27:46,064 --> 00:27:47,665
Tell me about the Lawsons.
講下勞森一家俾我聽。

665
00:27:47,732 --> 00:27:50,735
Corinne and Bill, adopted son, Topher,
科琳同比爾，領養咗個仔，托弗，

666
00:27:50,802 --> 00:27:52,670
live on West 88th Street.
住喺西八十八街。

667
00:27:52,737 --> 00:27:55,507
And Topher's birthday aligns with the death certificate
托弗嘅生日同死亡證吻合

668
00:27:55,573 --> 00:27:57,642
of Amy and Lyle's son? - Yes.
艾美同萊爾個仔嗰張？— 係。

669
00:27:57,709 --> 00:27:59,811
Topher's birth certificate was issued three days
托弗嘅出世紙係死亡證發出

670
00:27:59,878 --> 00:28:01,846
after the death certificate, the same day Catania
三日之後發出嘅，同一日卡塔尼亞

671
00:28:01,913 --> 00:28:03,481
made the donation to Rusk.
向魯斯克捐咗款。

672
00:28:03,548 --> 00:28:05,984
So Amy's maternal instinct was right.
咁艾美嘅母性直覺係啱嘅。

673
00:28:06,051 --> 00:28:08,553
All right, let's get mom, dad, and son
好啦，將阿媽、阿爸同個仔

674
00:28:08,620 --> 00:28:10,288
into protective custody.
送去保護性拘留。

675
00:28:10,355 --> 00:28:12,457
Send Scola and Eva to their home
派斯科拉同伊娃去佢哋屋企

676
00:28:12,524 --> 00:28:14,492
and to the son's school. - OK.
同埋去個仔嘅學校。— 好。

677
00:28:14,559 --> 00:28:16,528
Uh, Topher attends the Forney School.
呃，托弗讀科尼學校。

678
00:28:16,594 --> 00:28:18,029
I'll get the address to Maggie and OA.
我會將地址俾瑪姬同奧A。

679
00:28:18,096 --> 00:28:19,397
Good.
好。

680
00:28:19,464 --> 00:28:21,332
Lyle is under the influence and violent.
萊爾受咗影響同埋好暴力。

681
00:28:21,399 --> 00:28:23,401
We are not gonna let him get near that child.
我哋唔會俾佢行近嗰個細路。

683
00:28:26,538 --> 00:28:28,473
Our school's doors are always locked,
我哋學校啲門成日都鎖實晒，

684
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
armed security at every entrance.
每個入口都有配槍保安。

685
00:28:30,275 --> 00:28:32,977
Every guard has a copy of the photo you sent us.
每個保安都有你哋send俾我哋嗰張相。

686
00:28:33,044 --> 00:28:34,813
That man is not getting in this building.
嗰條友冇可能入到呢棟樓。

687
00:28:34,879 --> 00:28:36,314
Where's Topher Lawson now?
托福·羅森而家喺邊？

688
00:28:36,381 --> 00:28:37,649
Just here with the guidance counselor.
就喺呢度，同緊升學輔導員一齊。

689
00:28:37,715 --> 00:28:39,017
Thank you.
唔該晒。

690
00:28:39,084 --> 00:28:44,022
♪ ♪

691
00:28:44,089 --> 00:28:46,157
Has anyone else been let inside the school?
仲有冇其他人俾人放入咗學校？

692
00:28:46,224 --> 00:28:47,625
No, security would have radioed.
冇，保安會用對講機通知㗎。

693
00:28:47,692 --> 00:28:49,227
Uh, Topher was just here.
呃，托福頭先仲喺度。

694
00:28:49,294 --> 00:28:51,930
I don't know, uh--
我唔知呀，呃——

695
00:28:51,996 --> 00:28:54,265
Sorry, I-- I forgot my violin.
唔好意思，我——我漏咗個小提琴。

696
00:28:56,734 --> 00:28:58,336
Hi, Topher. My name is Maggie.
嗨，托福，我係瑪姬。

697
00:28:58,403 --> 00:29:00,872
This is OA. We're with the FBI.
呢位係OA，我哋係FBI嘅。

698
00:29:00,939 --> 00:29:02,941
We'd like you to come with us.
我哋想你跟我哋行一轉。

699
00:29:03,007 --> 00:29:04,209
What happened?
發生咩事？

700
00:29:04,275 --> 00:29:05,944
I'll explain.
我會同你解釋。

701
00:29:07,479 --> 00:29:08,713
We have Topher.
我哋搵到托福喇。

702
00:29:08,780 --> 00:29:10,715
Have we made contact with the Lawsons?
我哋聯絡到羅森兩公婆未？

703
00:29:10,782 --> 00:29:13,384
♪ ♪

704
00:29:13,451 --> 00:29:15,186
No, we haven't able to get a hold of 'em,
未，我哋仲未搵到佢哋，

705
00:29:15,253 --> 00:29:18,189
but we're just rolling up now.
不過我哋而家啱啱到。

707
00:29:19,557 --> 00:29:20,892
Oh, my God!
唉，天呀！

708
00:29:20,959 --> 00:29:23,561
Get down.
趴低！
Get back!
褪後！

709
00:29:23,628 --> 00:29:25,930
♪ ♪

710
00:29:25,997 --> 00:29:28,600
Lyle Brewer, my name is Special Agent Scola.
萊爾·布魯爾，我係斯科拉特別探員。

711
00:29:28,666 --> 00:29:29,934
I'm with the FBI.
我係FBI嘅。

712
00:29:30,001 --> 00:29:31,569
I need you to put the weapon down
我要你放低把武器

713
00:29:31,636 --> 00:29:33,338
and step out of the building with your hands in the air.
然後雙手舉高，行出間屋。

714
00:29:33,404 --> 00:29:35,273
You don't tell me what to do!
你唔好點我做嘢！

715
00:29:35,340 --> 00:29:37,275
I've got two hostages up here.
我喺呢度挾持住兩個人質。

716
00:29:37,342 --> 00:29:41,112
All right, so what do you want out of this situation?
好，咁你想呢件事點樣收科？

717
00:29:41,179 --> 00:29:43,214
We speak on the phone, talk it out.
我哋打個電話傾，慢慢講清楚。

718
00:29:43,281 --> 00:29:45,483
All right, I want to get you what you need.
好，我想畀到你想要嘅嘢。

719
00:29:45,550 --> 00:29:47,585
You can't give me what I need!
你根本畀唔到我最想要嗰樣嘢！

720
00:29:47,652 --> 00:29:49,888
Isobel, well, we got shots fired,
伊莎貝爾，嗰邊開咗火，

721
00:29:49,954 --> 00:29:52,624
and we have a hostage situation here at the Lawson residence.
喺羅森屋企發生咗人質事件。

722
00:29:52,690 --> 00:29:54,592
Lyle Brewer is inside.
萊爾·布魯爾喺入面。

723
00:29:54,659 --> 00:29:56,961
OK, I'll send a negotiator now.
好，我而家派談判專家過嚟。

724
00:29:57,028 --> 00:30:00,431
I need someone with real authority!
我要個真係有權力嘅人！

725
00:30:00,498 --> 00:30:02,267
Negotiator might not cut it.
談判專家可能唔夠。

726
00:30:02,333 --> 00:30:04,102
No, he needs to feel like he can walk
唔得，佢要覺得自己可以帶住個仔

727
00:30:04,169 --> 00:30:07,906
out of there with his son. That is all he wants.
行出嚟。佢要嘅就係咁多。

728
00:30:07,972 --> 00:30:10,241
I'm on my way.
我而家過緊嚟。

729
00:30:10,308 --> 00:30:12,677
Eva.
伊娃。
Hey.
嘿。

730
00:30:12,744 --> 00:30:14,145
So we've got SWAT that's establishing
我哋嘅特警隊喺度設立包圍圈，

731
00:30:14,212 --> 00:30:16,447
the perimeter and two sniper teams getting into position.
仲有兩隊狙擊手就位。

732
00:30:16,514 --> 00:30:17,982
No visual on our suspect.
睇唔到嫌疑人。

733
00:30:18,049 --> 00:30:19,450
All we know is, he's on the second floor.
我哋淨係知佢喺二樓。

734
00:30:19,517 --> 00:30:21,252
Has he made further contact?
佢有冇再聯絡？
No.
冇。

735
00:30:21,319 --> 00:30:22,720
Been trying the landline in the residence.
試過打佢屋企個固網電話，

736
00:30:22,787 --> 00:30:23,988
He just lets it ring.
佢由得佢響。

737
00:30:24,055 --> 00:30:25,590
OK, how are we getting eyes inside?
好，我哋點樣睇到入面？

738
00:30:25,657 --> 00:30:27,125
We just got the building plans
我哋啱啱拎到佢哋最新裝修嘅建築圖則。

741
00:30:31,729 --> 00:30:33,531
The brownstone has a garden apartment.
呢間褐石屋有個花園單位。

742
00:30:33,598 --> 00:30:36,501
Are you seeing what I'm seeing with this HVAC system?
你見唔見到呢個暖通空調系統嘅嘢？

743
00:30:36,568 --> 00:30:39,170
Yep. Let's do it.
係，做啦。

744
00:30:39,237 --> 00:30:41,206
Hey, get your kit.
喂，拎你嘅裝備。

745
00:30:41,272 --> 00:30:43,007
You're coming with us.
你跟埋我哋一齊。

746
00:30:43,074 --> 00:30:46,945
♪ ♪

749
00:30:51,916 --> 00:30:53,318
FBI.
聯邦調查局。

750
00:30:53,384 --> 00:30:55,353
We need access to the basement through your apartment.
我哋要經你單位落去地下室。

751
00:30:55,420 --> 00:30:57,255
Oh, yeah? What do I get for it?
哦，咁呀？我有咩著數？

752
00:30:57,322 --> 00:30:59,157
How about the gratitude of the FBI?
聯邦調查局嘅感激點樣？

753
00:30:59,224 --> 00:31:01,025
Huh.
哼。

754
00:31:01,092 --> 00:31:02,694
♪ ♪

755
00:31:02,760 --> 00:31:04,162
What's the suspect's mental state,
就你所見，嫌疑人精神狀態點樣？

756
00:31:04,229 --> 00:31:05,797
as far as you can tell? - Volatile.
好唔穩定。

757
00:31:05,863 --> 00:31:07,532
We believe he's still under the influence
我哋相信佢仲受緊影響，

758
00:31:07,599 --> 00:31:10,668
and fixated on talking to the guy or gal in charge.
同埋死都要同話事嗰個傾。

759
00:31:10,735 --> 00:31:12,503
You want to avoid a tactical resolution.
你想避免用戰術解決方案。

760
00:31:12,570 --> 00:31:14,172
Always.
不嬲都係。

761
00:31:14,239 --> 00:31:15,707
I want to see a deliberate assault plan in the event
我想睇一個周詳嘅攻擊計劃

762
00:31:15,773 --> 00:31:17,742
that Lyle Brewer refuses to stand down.
萬一萊爾·布魯爾唔肯投降。

763
00:31:17,809 --> 00:31:18,810
Yes, ma'am.
係，長官。

764
00:31:18,876 --> 00:31:20,511
Does he have access to a phone?
佢用唔用到電話？

765
00:31:20,578 --> 00:31:23,748
Landline, if you can get him to pick it up.
固網，如果你叫得郁佢聽嘅話。

766
00:31:23,815 --> 00:31:25,383
You asked to speak to someone in charge.
你要求同負責人傾。

767
00:31:25,450 --> 00:31:26,517
That's me.
我就係。

768
00:31:26,584 --> 00:31:28,219
My name is Isobel Castille.
我個名叫伊莎貝·卡斯蒂爾。

769
00:31:28,286 --> 00:31:29,854
I am the assistant director in charge
我係負責紐約外勤辦公室嘅

770
00:31:29,921 --> 00:31:31,689
of the New York field office.
助理局長。

772
00:31:32,890 --> 00:31:34,192
I'm dialing now.
我而家打緊。

773
00:31:34,259 --> 00:31:36,227
Pick up the phone so we can talk.
聽電話啦，咁我哋可以傾。

774
00:31:36,294 --> 00:31:38,229
OK, go ahead. It's live.
好，開始啦，接通咗喇。

775
00:31:39,964 --> 00:31:41,432
The last hostage situation
上次啲挾持人質案

776
00:31:41,499 --> 00:31:43,601
we had like this was what, two years ago?
好似係兩年前？

777
00:31:43,668 --> 00:31:45,903
A former Mexican police officer holding the man
有個前墨西哥警察挾持咗個男人

778
00:31:45,970 --> 00:31:46,938
he thought kidnapped his daughter.
以為佢綁架咗自己個女。

779
00:31:47,005 --> 00:31:48,239
Oh, yeah.
哦，係呀。

780
00:31:48,306 --> 00:31:50,408
And you traded places with that pregnant wife.
然後你同個大肚婆互換咗位置。

781
00:31:50,475 --> 00:31:52,243
No, I remember. Why?
我記得，點解咁問？

782
00:31:52,310 --> 00:31:55,580
'Cause it was crazy...
因為黐線㗎…

783
00:31:55,647 --> 00:31:57,181
and he wasn't high out of his mind
而且佢冇好似萊爾咁

784
00:31:57,248 --> 00:31:59,317
like Lyle. - I know.
high到懵咗。我知。

785
00:31:59,384 --> 00:32:01,219
That's why we need to get eyes in there right now.
所以我哋而家就要派人入去睇實。

786
00:32:08,126 --> 00:32:09,460
Hello?
喂？

787
00:32:09,527 --> 00:32:11,663
Thank you for picking up, Lyle.
多謝你聽電話，萊爾。

788
00:32:11,729 --> 00:32:13,598
Can I call you that?
我咁樣叫你，可以嗎？

789
00:32:13,665 --> 00:32:15,466
Yeah.
可以呀。

790
00:32:15,533 --> 00:32:17,969
Yeah, Lyle works. - Good.
叫萊爾得喇。好。

791
00:32:18,036 --> 00:32:21,239
Lyle, you asked to speak to someone with authority.
萊爾，你要求同有權力嘅人講嘢。

792
00:32:21,306 --> 00:32:25,310
You got it, so now I need you to do something for me.
而家你搵到啦，所以我要你幫我做啲嘢。

793
00:32:25,376 --> 00:32:28,246
You want something from me? - I do.
你想我幫你做嘢？冇錯。

794
00:32:28,313 --> 00:32:30,281
That's how this is gonna work.
呢單嘢就係咁玩法。

795
00:32:30,348 --> 00:32:33,985
I don't want to hurt anyone, but I will.
我唔想傷害任何人，但我會㗎。

796
00:32:34,052 --> 00:32:35,720
I don't want anyone to get hurt either,
我都唔想有人受傷，

797
00:32:35,787 --> 00:32:38,289
so let's start with this.
咁我哋就由呢度開始。

798
00:32:38,356 --> 00:32:40,024
Give me something to let me know
畀啲嘢我，等我知道

799
00:32:40,091 --> 00:32:43,594
the people inside are OK.
入面嘅人安然無恙。

800
00:32:43,661 --> 00:32:44,962
Lyle?
萊爾？

801
00:32:45,029 --> 00:32:46,631
Lyle, can you do that for me?
萊爾，你可唔可以幫我做呢件事？

802
00:32:46,698 --> 00:32:49,067
♪ ♪

803
00:32:49,133 --> 00:32:51,703
Lyle, is that gonna be a problem?
萊爾，咁會唔會有問題？

804
00:32:51,769 --> 00:32:53,805
No, no, it's OK.
唔會，唔會，冇問題。

805
00:32:53,871 --> 00:32:57,108
Just hang on.
等陣。

806
00:32:59,711 --> 00:33:02,280
Get up. Get up.
起身。起身。

808
00:33:04,048 --> 00:33:05,116
Don't do anything stupid.
唔好做啲蠢事。

809
00:33:05,183 --> 00:33:07,652
You just tell them you're OK.
你同佢哋講你冇事就得。

810
00:33:07,719 --> 00:33:10,955
Please, whatever you do, don't let him near our son.
拜託，無論你做咩，唔好畀佢行近我哋個仔。

811
00:33:11,022 --> 00:33:12,824
He's not your son!
佢唔係你個仔！

812
00:33:12,890 --> 00:33:15,326
- Isobel's gotta hurry.
伊莎貝爾要快啲喇。

813
00:33:15,393 --> 00:33:17,362
Isobel, the Deliberate Assault Team still isn't ready,
伊莎貝爾，精密攻擊小隊仲未準備好，

814
00:33:17,428 --> 00:33:19,063
but Emergency Assault is standing by,
但緊急攻擊隊候命緊，

815
00:33:19,130 --> 00:33:21,999
ready for your call.
等你落命令。

816
00:33:22,066 --> 00:33:23,768
Listen, Lyle, we don't want anyone to get hurt.
聽住，萊爾，我哋唔想有任何人受傷。

817
00:33:23,835 --> 00:33:25,136
Stop talking.
收聲。
Lyle.
萊爾。

818
00:33:25,203 --> 00:33:26,137
Stop talking. - Lyle?
收聲。萊爾？

819
00:33:26,204 --> 00:33:27,905
Stop talking!
收聲呀！

820
00:33:35,747 --> 00:33:38,683
Lyle, are you still there?
萊爾，你仲喺度嗎？

821
00:33:38,750 --> 00:33:40,151
Are you still with me?
你仲聽緊我講嘢嗎？

823
00:33:42,920 --> 00:33:44,288
Let's focus on you.
集中講你啦。

824
00:33:44,355 --> 00:33:46,090
Let's focus on what you need.
集中講你需要啲咩。

825
00:33:46,157 --> 00:33:50,194
All I need is to see my son.
我淨係想見我個仔。

826
00:33:50,261 --> 00:33:52,230
That is why I am here!
呢個就係我嚟呢度嘅原因！

827
00:33:52,296 --> 00:33:54,932
Lyle, I'm gonna work on that. All right?
萊爾，我會搞掂呢件事。好冇？

828
00:33:54,999 --> 00:33:58,136
But right now, I need you to release one of the hostages.
但係而家，我要你放咗其中一個人質。

829
00:33:58,202 --> 00:34:00,438
They're innocent. - They are not innocent.
佢哋係無辜㗎。佢哋唔係無辜㗎！

830
00:34:00,505 --> 00:34:03,274
They bought my son! They stole him from me!
佢哋買咗我個仔！佢哋由我身邊偷走咗佢！

832
00:34:05,643 --> 00:34:07,445
Lyle, OK, listen. Listen to me.
萊爾，好啦，聽住。聽我講。

833
00:34:07,512 --> 00:34:11,081
They believed they were part of a legal adoption.
佢哋以為自己係參與合法領養。

834
00:34:11,149 --> 00:34:13,117
Don't take your anger out on them.
唔好將你嘅怒氣發洩喺佢哋身上。

835
00:34:13,184 --> 00:34:15,253
♪ ♪

836
00:34:15,319 --> 00:34:17,655
Can you see me?
你見唔見到我？

837
00:34:17,722 --> 00:34:19,157
Do you got a camera in here?
呢度有冇閉路電視？

838
00:34:19,223 --> 00:34:20,591
Listen, I heard a scuffle,
聽住，我聽到有打鬥聲，

839
00:34:20,658 --> 00:34:23,293
and I want to make sure everyone inside stays safe.
我想確保入面每一個人都安全。

840
00:34:23,360 --> 00:34:27,165
♪ ♪

842
00:34:28,699 --> 00:34:35,706
♪ ♪

848
00:34:50,388 --> 00:34:52,255
♪ ♪

850
00:34:53,724 --> 00:34:58,296
♪ ♪

854
00:35:02,934 --> 00:35:08,973
♪ ♪

862
00:35:27,258 --> 00:35:29,894
♪ ♪

871
00:35:46,611 --> 00:35:53,651
♪ ♪

881
00:36:34,692 --> 00:36:39,263
Yes, but, Lyle, you are a stranger to him.
係，但係，萊爾，你對佢嚟講係個陌生人。

882
00:36:39,330 --> 00:36:41,899
And if you harm the people who have raised him,
如果你傷害咗撫養佢嘅人，

883
00:36:41,966 --> 00:36:43,834
you will break his heart.
你會傷透佢個心。

884
00:36:43,901 --> 00:36:45,469
No!
唔得！

885
00:36:45,536 --> 00:36:48,439
I have done all of this for him!
我做呢一切都係為咗佢！

886
00:36:48,506 --> 00:36:52,843
Lyle, there is no outcome here that takes away your pain.
萊爾，呢度冇任何結果可以消除你嘅痛苦。

887
00:36:52,910 --> 00:36:55,580
But right now, you have a choice,
但係而家，你有個選擇，

888
00:36:55,646 --> 00:36:59,450
the choice to protect your son from terrible grief.
就係保護你個仔，唔好令佢咁傷心。

889
00:36:59,517 --> 00:37:04,088
I just want--
我只係想——

890
00:37:04,155 --> 00:37:06,123
I just want to know him.
我只係想識吓佢。

891
00:37:06,190 --> 00:37:07,625
I understand.
我明白。

892
00:37:07,692 --> 00:37:12,263
Your son needs his parents, the ones he knows.
你個仔需要佢認識嘅父母。

893
00:37:12,330 --> 00:37:14,599
But he's my son!
但佢係我個仔！

894
00:37:14,665 --> 00:37:17,301
That will always be true.
呢個事實永遠唔會變。

895
00:37:17,368 --> 00:37:20,838
♪ ♪

896
00:37:20,905 --> 00:37:22,139
Lyle?
萊爾？

897
00:37:22,206 --> 00:37:25,676
♪ ♪

898
00:37:25,743 --> 00:37:27,645
This is Sierra 2. I've got a shot.
呢度係西拉二號，我見到目標。

899
00:37:27,712 --> 00:37:29,313
Request clearance.
請求批准開槍。

900
00:37:29,380 --> 00:37:30,948
♪ ♪

901
00:37:31,015 --> 00:37:32,817
Hold, Sierra 2.
等陣，西拉二號。

902
00:37:32,883 --> 00:37:36,187
Lyle, think about what your son needs.
萊爾，諗吓你個仔需要啲乜嘢。

903
00:37:36,253 --> 00:37:38,789
♪ ♪

904
00:37:38,856 --> 00:37:40,524
Suspect is extremely agitated.
嫌疑人情緒極度激動。

905
00:37:40,591 --> 00:37:42,193
Sierra 2, hold.
西拉二號，等陣。

906
00:37:42,259 --> 00:37:49,166
♪ ♪

907
00:37:53,104 --> 00:37:54,839
Suspect has dropped the gun.
嫌疑人跌咗把槍。

913
00:38:10,087 --> 00:38:17,161
♪ ♪

915
00:38:20,798 --> 00:38:27,872
♪ ♪

916
00:38:30,241 --> 00:38:32,576
Mom, Dad!
媽咪！爹哋！

917
00:38:32,643 --> 00:38:34,679
Topher!
托弗！
Oh, God.
噢，天啊。

918
00:38:34,745 --> 00:38:36,113
Oh!
噢！

920
00:38:37,615 --> 00:38:39,050
Oh!
噢！

921
00:38:39,116 --> 00:38:43,020
♪ ♪

922
00:38:43,087 --> 00:38:45,189
This is a mess.
呢度亂七八糟。

923
00:38:45,256 --> 00:38:48,125
ERT is recovering Catania's files,
調查組喺度修復卡塔尼亞啲檔案，

924
00:38:48,192 --> 00:38:49,960
but we've got to dig in,
但係我哋要落力查落去，

925
00:38:50,027 --> 00:38:53,364
identify the remaining 23 stolen children,
搵返剩低嗰23個被拐嘅細路，

926
00:38:53,431 --> 00:38:56,534
notify birth parents, adoptive parents.
通知親生父母、養父母。

927
00:38:56,600 --> 00:39:00,004
Not easy calls to make. - No. The poor kids.
呢啲電話唔易打。 係囉。可憐嘅細路。

928
00:39:00,071 --> 00:39:02,406
It's going to be confusing really quick.
好快就會好混亂。

929
00:39:02,473 --> 00:39:04,775
I think confusing is the best-case scenario.
我覺得混亂已經係最好嘅情況。

930
00:39:04,842 --> 00:39:06,777
The potential custody battles...
之後可能嘅撫養權官司…

931
00:39:06,844 --> 00:39:09,580
Amy Brewer did the right thing for her son.
艾美·布魯爾為佢個仔做咗啱嘅事。

932
00:39:09,647 --> 00:39:10,981
And in the end, so did Lyle.
而最後，萊爾都係。

933
00:39:11,048 --> 00:39:12,283
I'd just like to think that every parents will do
我只係想相信，每個父母都會為細路

934
00:39:12,349 --> 00:39:14,819
the right thing for the kids.
做返啱嘅事。

936
00:39:21,492 --> 00:39:23,327
I'm right outside. I just got here.
我喺出邊，啱啱先到。

937
00:39:23,394 --> 00:39:26,464
The line at Zitomer's was humongous, but--
Zitomer's嗰度排長龍，不過—

938
00:39:26,530 --> 00:39:28,466
yeah, well, I got your stuff.
嗯，總之我買咗你啲嘢。

939
00:39:28,532 --> 00:39:29,767
Uh-huh.
嗯。

940
00:39:29,834 --> 00:39:32,803
I, um--I'm gonna see you in a second, promise.
我，嗯—我轉頭就見你，保證。

941
00:39:32,870 --> 00:39:36,040
Hey. Fair warning, I'm armed.
喂，提定你，我帶咗武器。

942
00:39:36,107 --> 00:39:37,475
I just want to see my family.
我只係想見我屋企人。

943
00:39:37,541 --> 00:39:38,909
We don't have to get into all of it.
我哋唔使講咁多。

944
00:39:38,976 --> 00:39:40,277
No, I-- I have something to say.
唔係，我—我有嘢想講。

945
00:39:40,344 --> 00:39:43,147
No, it's OK, Isobel.
唔使，冇事㗎，伊莎貝。
Rowan, please.
羅雲，唔該。

946
00:39:43,214 --> 00:39:44,648
You came.
你嚟咗。

947
00:39:44,715 --> 00:39:48,385
You made a sacrifice, so here's mine.
你作出咗犧牲，咁我都有一個。

948
00:39:50,888 --> 00:39:53,791
We can go by your timeline, all right?
我哋可以跟你嘅時間表，好唔好？

949
00:39:53,858 --> 00:39:55,626
And when your father and I found each other,
而當你阿爸同我搵到對方嘅時候，

950
00:39:55,693 --> 00:39:59,830
things changed fast for all of us.
我哋所有人嘅生活都好快改變咗。

951
00:39:59,897 --> 00:40:02,199
We don't have to make it official until
我哋唔使急住公開，直到

952
00:40:02,266 --> 00:40:05,202
you and your sisters are ready.
你同你啲姊妹都準備好。

953
00:40:06,537 --> 00:40:09,140
What if I'm never ready?
如果我永遠都未準備好呢？

954
00:40:09,206 --> 00:40:12,977
Well, then I have failed to earn your trust.
咁就係我失敗，未能夠贏到你嘅信任。

955
00:40:13,043 --> 00:40:20,084
♪ ♪

956
00:40:21,685 --> 00:40:23,687
My mom hated this place.
我阿媽好憎呢個地方。

957
00:40:23,754 --> 00:40:25,356
Yeah.
係呀。

958
00:40:25,422 --> 00:40:28,692
I, um-- I also hate this place.
我，嗯—我都憎呢個地方。

959
00:40:28,759 --> 00:40:30,795
It's bad. Your dad--
好差。你老豆—

960
00:40:30,861 --> 00:40:32,496
I know. He says it's a classic.
我知。佢話呢啲係經典。

961
00:40:32,563 --> 00:40:34,298
It's not. It's just old.
唔係，只係舊啫。

962
00:40:34,365 --> 00:40:37,835
- After you.
你請先。

963
00:40:37,902 --> 00:40:40,838
♪ ♪

964
00:41:10,034 --> 00:41:11,735
After you.
你請先。
